Richteren 21:4

SVEn het geschiedde des anderen daags, dat zich het volk vroeg opmaakte, en bouwde aldaar een altaar; en zij offerden brandofferen en dankofferen.
WLCוַֽיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ הָעָ֔ם וַיִּבְנוּ־שָׁ֖ם מִזְבֵּ֑חַ וַיַּעֲל֥וּ עֹלֹ֖ות וּשְׁלָמִֽים׃ פ
Trans.

wayəhî mimmāḥŏrāṯ wayyašəkîmû hā‘ām wayyiḇənû-šām mizəbēḥa wayya‘ălû ‘ōlwōṯ ûšəlāmîm:


ACד ויהי ממחרת וישכימו העם ויבנו שם מזבח ויעלו עלות ושלמים  {פ}
ASVAnd it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings and peace-offerings.
BEThen on the day after, the people got up early and made an altar there, offering burned offerings and peace-offerings.
DarbyAnd it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered up burnt-offerings and peace-offerings.
ELB05Und es geschah am anderen Tage, da machte sich das Volk früh auf, und sie bauten daselbst einen Altar und opferten Brandopfer und Friedensopfer.
LSGLe lendemain, le peuple se leva de bon matin; ils bâtirent là un autel, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces.
SchAm andern Morgen aber machte sich das Volk früh auf; und sie bauten daselbst einen Altar und opferten Brandopfer und Dankopfer.
WebAnd it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt-offerings, and peace-offerings.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken